Во французском языке всего 8 артиклей. Прежде чем перейти к таблице ниже, где они даны по категориям, постарайтесь понять их основное назначение (примеры и упражнения раздела помогут лучше понять и запомнить правила их употребления):

  • артикль может потребоваться, чтобы указать на что-то конкретное (равнозначен словам "этот", "эта", "эти"),
    • mange la glace, sinon elle va fondre ! ("ешь мороженое, иначе оно растает!" : то самое мороженое (порция), которое определяется ситуацией)
  • или на целый класс вещей,
    • j"aime la glace ("я люблю мороженое" : нет идеи количества, речь идет о мороженом, как разновидности еды);
  • или передать идею количества или части чего-либо
    • je mange de la glace chaque jour ("я ем мороженое каждый день" : de la = сколько-то, без уточнения; чтобы указать, что речь идет об одной порции мороженного, можно употребить артикль une );

Если вы обратили внимание, то в русском переводе перед словом "мороженное" можно вообще ничего не употреблять, а для французского языка крайне важно не забывать ставить артикли и другие служебные слова.

Несколько усложняет картину то, что существительные могут быть мужского или женского рода, в единственном или множественном числе, исчисляемые или неисчисляемые - то есть артикль может принимать разные формы, и важно научиться понимать разницу между une и la, или de la, а также un и le, или du. Ниже на примере слова pain ("хлеб") можно познакомиться с разными случаями употребления артикля мужского рода.

Две категории артиклей:
определённые и неопределённые

ед.ч.
м.р.
ед.ч.
ж.р.
мн.ч.
м.р. и ж.р.

Категория артикля
le la les определённые артикли
собеседник знает, о каком предмете идет речь,
часто можно заменить словом «этот»
un une des неопределённые артикли
для исчисляемых существительных (в штуках, «один из многих»),
неизвестный собеседнику предмет или неизвестно его количество
du de la -- неопределённые артикли (частичные)
для неисчисляемых

или абстрактных существительных (мн. числа нет!)

Какой артикль выбрать - le , un или du ?

Отличие между артиклями le и la только в указании на род французского существительного (мужской и женский соответственно). Также с артиклями un и une (или du и de la ). Но чтобы выбрать, какой артикль поставить перед существительным, недостаточно знать род французского существительного.

Важнее научиться выбрать, какой из трех артиклей надо поставить перед словом мужского рода в единственном числе: le , un , du (все три указывают на существительное мужского рода)? Например, слово "хлеб" (м.р.) в разных контекстах употребляется с разными артиклями или вообще без артикля, потому что кроме рода существительного мы сообщаем слушающему (читающему) некоторую информацию .

«1 буханка (батон, булочка).» un pain указывается на 1 единицу (из многих)
«Я люблю хлеб.» le pain артикль показывает, что речь идет не о количестве, а о хлебе как виде пищи
«Я купила хлеба.» du pain артикль показывает, что речь идет о неизвестном собеседнику количестве
«Я съела (весь) хлеб.» le pain артикль указывает на все количество
«Я съела (часть) хлеба.» du pain артикль показывает, что речь идет лишь о части
но: «Передайте мне хлеб.» le pain артикль показывает, что речь идет о всем хлебе, т.е. всей корзинке с хлебом в просьбе за столом (если вы употребите частичный артикль du, то поставите слушателя в затруднительное положение: вам нужен 1, 2 или больше кусков хлеба, или отломить часть куска хлеба?..)
«Я ем мало хлеба.» peu de pain после наречий, которые обозначают количество, неопределенные артикли заменяются предлогом de ; почему? «мало»
«Съешь кусочек хлеба.» un morceau de pain после слов, которые обозначают количество, неопределенные артикли заменяются предлогом de; как и в предыдущем примере, количество уже выражено словом « кусочек» , поэтому артикль не употребляется
«Я не купила хлеб.» pas de pain при отрицании неопределенные артикли заменяются предлогом de ; почему? количество равно 0 !

Особые формы определённых артиклей le, la, les

ед.ч.
м.р.
ед.ч.
ж.р.
мн.ч.
м.р. и ж.р.

Форма артикля
du -- des слитные артикли
du = предлог de + le ;
des = предлог de + les
au -- aux слитные артикли
au = предлог à + le ;
aux = предлог à + les
l" l" -- усечённые артикли le и la
теряют гласную, если слово начинается на гласную или h немую
Подробнее про слитные артикли в статье .

Примеры употребления артиклей

J"aime le café. Я люблю кофе. «кофе вообще»
La lune brille. Луна светит. «та самая единственная»
Donne-moi les clefs. Дай мне ключи. «те самые»
Apporte un cahier. Принести тетрадь. «какую-нибудь»
Prends une pomme. Возьми яблоко. «какое-нибудь»
Mange des pommes. Поешь яблок. «сколько-нибудь»
Voulez-vous du café ? Вы хотите кофе? «сколько-нибудь»
Prends de la crème fraîche ! Возьми сметаны. «сколько-нибудь»
Bois de l" eau ! Выпей воды. «сколько-нибудь»
Va au magasin ! Сходи в магазин. au = à + le
Va à l" école ! Иди в школу нет слияния предлога и артикля
Версия для печати .doc , .pdf (3 стр.).

Выпадение неопределенных артиклей

При отрицании

При отрицании действует особое правило - неопределенный артикль заменяется предлогом de :

  • Il n"a pas de voiture . - У него нет машины.
  • Il n"a pas de talent . - У него нет таланта.
  • N"achète pas de pommes! - Не покупай яблок!

Осторожно! Определенные артикли le , la , les (и их слитные формы du , des , au , aux ) при отрицании не заменяются!

  • Je n"aime pas la glace. - Я не люблю мороженое.
  • Je ne joue pas des tambours. (des = de + les - предлог + артикль) - Я не играю на барабанах.
  • Ne parlez plus du travail ! - Не говорите больше о работе!
  • Ne va pas au magasin! - Не ходи в магазин!

После количественных наречий и слов, обозначающих количество

После количественных наречий (много , мало ...) или слов, которые обозначают количество (килограмм картошки, чашка чаю...), вместо частичного артикля правило также требует ставить предлог de - так как количество выражено, то неопределенные артикли употреблять не надо.

Нельзя не рассмотреть тему "Артикли во французском языке ", поскольку существительные во французском в большинстве случае не употребляются сами по себе, а имеют при себе это служебное слово. Основные функции артикля во французском:

  • придание существительному значения определённости или неопределённости;
  • обозначение рода и числа существительных во французском языке.

Неопределённые артикли во французском языке

Существуют следующие неопределённые артикли во французском языке:

un – артикль мужского рода;

une – артикль женского рода;

des – артикль, характеризующий множественное число существительных.

Значение определённости или неопределённости не обозначается в русском или украинском языке, зато присутствует во многих европейских языках, в т.ч. и во французском , поэтому рассмотрим эту новую для нас особенность. Если лицо, предмет или явление ранее не называлось, оно обозначается неопределённым артиклем. Если мы уже слышали о нём – используем перед ним определённый артикль. Чтобы было более наглядно и понятно, приведём простой пример:

C’est une montagne.

La montagne est grande.
Это (какая-то, пока неизвестная нам) гора.

(Эта, названная в предыдущей фразе) гора высокая

Из этого примера видно первую функцию неопределённого артикля во французском языке:

1) введение нового лица (предмета, явления) в текст или речь.

Второй случай использования неопределённых артиклей во французском:

2) отнесение предмета к группе ему подобных без конкретизации:

C’est une tour - Это башня (башня вообще, не указывая, какая именно – Эйфелева, водонапорная или ещё какая-то).

3) множественный артикль указывает на неопределённоё количество подобных друг другу предметов: je fais des exercices – я делаю упражнения (какое-то количество).

Если перед существительным есть относящееся к нему прилагательное, то артикль ставится перед этим прилагательным: C’est une grande montagne – это высокая гора.

Это правило относится и к употреблению определённых артиклей во французском языке.

Определённые артикли во французском языке

Определённые артикли во французском языке следующие:

le – артикль мужского рода единственного числа;

la – артикль женского рода единственного числа;

les – артикль множественного числа для обоих родов.

Определённый артикль употребляется в следующих случаях:

1) перед существительным, которое раньше было введено в контекст и было обозначено неопределённым артиклем: C’est un musée. Le museé est grand et beau.

2) перед существительными, единственными в своём роде или в данной ситуации: le soleil brille – солнце светит

3) если нужно обозначить лица или предметы в данной ситуации: Les étudiants de ce groupe – студенты этой группы

4) перед фамилиями во множественном числе: les Cordier

5) перед географическими названиями: la Suisse, l’Europe...

6) перед названиями дней недели, если что-то происходит в один и тот же день: le mercedi, je fais du sport – по средам я занимаюсь спортом

Артикли le и la приобретают вид l’ , если существительное начинается с гласного или h немого: l’enfant – ребёнок, l’hiver - зима.

Слитный артикль во французском языке

1) Определённый артикль мужского рода le образует со стоящими перед ним предлогами во французском слитные формы:

С предлогом à – слитную форму au: je parle à ........ le garçon, je parle au garçon (я разговариваю с … (мальчик) → я разговариваю с мальчиком.

С предлогом de – слитную форму du: le livre de ....... le garçon, le livre du garçon (книга (чья?)…..(мальчик) → книга мальчика

2) Определённый артикль множественного числа les образует с этими же предлогами следующие слитные формы:

С предлогом à – слитную форму aux: il parle à....les parents, il parle aux parents (он разговаривает с….(родители) → он разговаривает с родителями.

С предлогом de – слитную форму des: la visite de...les parents → la visite des parents: визит (чей?)…….(родители) → визит родителей.

Примечание: определённый артикль женского рода la и артикль l’ с предлогами à и de во французском языке не сливаются:

- je parle à la petite fille – я разговариваю с девочкой;

- je parle à l’enfant – я разговариваю с ребёнком;

- les musées de Kiev – музеи Киева;

- les parents de l’enfant – родители ребёнка.

Частичные артикли во французском языке

Существует группа существительных, которые обозначают неисчисляемые предметы или абстрактные понятия, например: вода, соль, сахар, смелость, терпение и т.д. С такими существительными употребляются следующие частичные артикли во французском языке:

- du – с существительными мужского рода: je prends du thé – я пью чай;

- de la – с существительными женского рода: elle prend de la salade – она ест салат;

- de l’ – с существительными, начинающимися с гласного или h немого: tu prends de l’ eau – ты пьёшь воду.

Частичный артикль обозначает, что берётся не весь предмет, а его неопределённое количество. Таким образом, частичный артикль заменяет неопределённый артикль при неисчисляемых существительных.

Примечание : частичный артикль во французском языке не имеет множественного числа, так как неисчисляемые или абстрактные существительные не изменяются по числам.

Частичный артикль входит в устойчивые словосочетания:

faire du ski – кататься на лыжах;

faire de la peinture – заниматься живописью.

В следующей статье продолжим изучать французский для начинающих и начнём тему существительных во французском языке.

У многих русскоязычных желающих выучить французский язык нередко возникает сложность с изучением артикля. В этом нет ничего удивительного, хотя бы потому что в русском, да и в большинстве славянских языков, артиклей нет и поначалу бывает трудно понять для чего они нужны.
На самом деле нет ничего сложного.
Как известно, во французском языке есть грамматические категории рода и числа. Имена существительные и прилагательные могут быть женского и мужского рода; единственного и множественного числа. Именно артикли помогают нам в том, чтобы определить какого же рода и числа является то или иное существительное.
Артикли бывают определенными и неопределенными. К неопределенным артиклям относятся « un’ артикль мужского рода (un homme), « une » артикль женского рода (une femme), « des » артикль множественного числа для обоих родов (des hommes, des femmes). Неопределенные артикли употребляются в следующих случаях:
1. когда о лице или предмете упоминается впервые в данном контексте: un garçon entre dans la salle—(какой-то, ранее нам неизвестный) мальчик входит в зал.
2. 2. Артикль множественного числа « des « указывает на неопределенное количество тех или иных предметов: Je vois des livres sur la vitrine - Я вижу книги на витрине, но я не знаю что это за книги и сколько их там.
3. 3. Если перед существительным есть прилагательное, которое его характеризует, то неопределенный артикль ставится перед этим прилагательным: c’est une belle femme - это красивая женщина.
a. Важно помнить о существовании определенного артикля, так как он нередко может повлиять на смысл предложения. Существует 3 определенных артикля: « le » артикль мужского рода (le pont); « la » артикль женского рода (la fenêtre); « les » артикль множественного числа для обоих родов (les ponts, les fenêtres).
b. Определенный артикль употребляется в следующих случаях:
c. 1. Перед существительным, которое упоминалось ранее в контексте: Un garçon entre la salle. Le garçon cherche son ami. - (какой-то) мальчик входит в зал. (тот же самый мальчик) ищет своего друга. Мы употребляем определенный артикль, потому что мы уже понимаем, о каком мальчике идет речь.
d. 2. Перед существительными единственными в своем роде: Le ciel est bleu. - Небо голубое. Поскольку небо у нас одно, ставим определенный артикль.
e. 3. Для обозначения лиц или предметов в данной ситуации: les enfants de cette femme - дети этой женщины. Хотя они не упоминались раньше, мы уже понимаем, что это не какие-то непонятные дети, а конкретные, поэтому ставим определенный артикль.
f. 4. Перед фамилией во множественном числе, чаще всего для обозначения всей семьи: les Poirots—Семья Пуаро.
g. 5. Перед названиями стран: la France, le Canada.
h. 6. Перед днями недели для указания на то, что то или иное событие происходит регулярно в один и тот же день: le samedi je vais à la campagne. - По Субботам я езжу за город.
i. Артикли « le », « la » могут усекаться; они приобретают форму « l’ » перед существительными, начинающимися с гласной или с H (l’enfant, l’hiver).

Во французском языке существует понятие слитного артикля. Определенные артикли « le », « les » могут сливаться с предлогами, стоящими перед ними. В частности это касается предлогов à и de.
Рассмотрим нижеприведенные схемы:
1. A + le= au. Je parle au garçon - я разговариваю с мальчиком.
2. à + les = aux .Il parle aux amis - Он разговаривает с друзьями.
3. De + le = du. Le livre du garçon - книга мальчика.
4. De + les = des. La visite des parents - визит родителей.
5. Запомните: Артикль женского рода никогда не сливается с предлогами: Je parle à la petite fille - Я разговариваю с маленькой девочкой; Les musées de la France - музеи Франции.
6. Кроме неопределенного и определенного артикля существует также частичный артикль. Он употребляется с неисчисляемыми существительными, такими как вода, чай, сахар, соль и т.д. А также с абстрактными понятиями, например: счастье, любовь и т.д.
7. Существуют следующие формы частичного артикля:
8. « du » для существительных мужского рода ((Je prends du thé) ;
9. « de la » для существительных мужского рода (Elle prend de la salade)
10. « de l’ » для существительных, начинающихся с гласной или немого H (Tu prend de l’eau)
11. Частичный артикль означает, что вы берете не весь предмет, а только какую-то его часть. Он заменяет неопределенный артикль для неисчисляемых существительных.
12. Таким образом, если вы хотите выпить чаю, вы говорите « Je voudrais prendre du thé », но ни в коем случае не « le thé » потому что это будет значить, что вы хотите выпить весь чай мира. Употребление частичного артикля указывает на часть чего-то целого. Если вы скажете J’aime le chocolat », это будет означать, что вы любите шоколад вообще. Но если же вы хотите взять шоколаду, тогда следует употребить частичный артикль « du »: Je veux du chocolat.
13. Частичный артикль не имеет формы множественного числа, поскольку неисчисляемые существительные не изменяются по числам.
Есть ряд устойчивых выражений, в которых употребляется только частичный артикль, например, faire du sport, faire de la musique и т.д.

Во французском языке, кроме определенного и неопределенного артикля, есть еще несколько видов артиклей: частичный, слитный и другие. Как мы знаем, артикль – это короткое словечко, которое является служебной частью речи и определителем предмета, то есть существительного.

Сегодня мы поговорим о слитном артикле или l’article contracté во французском языке и подробно рассмотрим все его особенности.

Функции и особенности слитного артикля

Определенные артикли le , les сливаются со стоящими перед ним предлогами de, à . У слитного артикля следующие формы:

  • de + le =du
  • de + les =des
  • à + le =au
  • à + les =aux
Основное правило слитного артикля

А теперь рассмотрим следующую таблицу – слитный артикль во французском языке:

Предлог à + определенный артикль Предлог de + определенный артикль Число и род
Такая конструкция передает значение дательного, предложного и творительного падежа. Соответствует русским предлогам: в, к, на, о Эта конструкция передает значение родительного, творительного и предложного падежа. Соответствует русским предлогам: из, от, с
Для существительных мужского рода единственного числа.
Для существительных женского рода единственного числа

à + l’ = à l’

de + l’ = de l’

Для существительных мужского и женского рода единственного числа, начинающихся с гласной или немого h
Для существительных мужского и женского рода во множественном числе

Слияние не допускается! – усеченный артикль l’, артикль женского рода la, фамилии знаменитостей, титулы, ранги, названия художественных произведений, начинающихся с Le, La, Les:

  • à l’armée – в армии
  • à la pharmacie – в аптеке, в аптеку
  • les fables de La Fontaine – басни Лафонтена

Обратите внимание на речевое различие в употреблении слитного артикля:

  • Je parle (de + le) du père. – Я говорю об отце.
  • Je parle (à + le) au père. – Я говорю отцу (с отцом).
  • Je parle (de + la) de la mère. – Я говорю о маме.
  • Je parle (à + la) à la mère. – Я говорю маме (с мамой).
  • Je parle (de + les) des garçons. – Я говорю о мальчиках.
  • Je parle (à + les) aux garçons. – Я говорю мальчикам (с мальчиками).

Употребляем l’article contracté правильно!

Теперь друзья, рассмотрим подробно случаи употребления слитного артикля с примерами предложений.

Слитный артикль обозначает:

Место положения:

  • Michel est à c ô té du métro, près de la poste. – Мишель находится рядом с метро возле почты .
  • Il est au bureau. – Он находится в офисе.

Направление движения:

  • Est-ce que tu vas au magasin? – Ты идешь в магазин ?
  • Elle va au petit coin. – Она идет в туалет .
  • Je reviens du magasin. – Я возвращаюсь из магазина.
  • Marie va à l’école. – Мари идет в школу.
  • Vas au tableau! – Иди к доске !

Способ совершения действия:

  • J’ai écrit ma dictée au crayon. – Я писал свой диктант карандашом .
  • Le professeur écrit à la craie sur le tableau noir. – Профессор пишет мелом на доске .

Перед названиями стран мужского рода или множественного числа:

  • Au Japon – В Японию, в Японии.
  • Au Canada – В Канаду, в Канаде.
  • Aux Etats-Unis – В США .

Местонахождение или направление:

  • Je vais au Canada. – Я еду в Канаду .
  • Il reviens du Maroc. – Он возвращается из Марокко.

Принадлежность, обладание:

  • Ces livres sont de l’ami de Marie. – Эти книги друга Мари .
  • La bicyclette est du garçon qui est venu avec nous. – Велосипед того мальчика , который пришел с нами .
  • La réponse de l’étudiant m’a choquée. – Ответ студента шокировал меня .
  • Les rues de la capitale sont pittoresques. – Улицы столицы – живописны .
  • Cette loi est du roi Charle II. – Это закон короля Карла

В предложениях со значением avec с или composition – состав:

  • Une salade au fromage. – Салат с сыром .
  • Une tartine aux pommes. – Яблочный пирог .
  • Un g â teau au chocolat. – Шоколадное пирожное .

В описании признаков внешности:

  • Un garç on aux yeux bleus. – Мальчик с голубыми глазами (Голубоглазый мальчик).
  • Un homme à la casquette. – Мужчина в кепке .

Для выражения меры:

  • Est-ce que vous vendez les légumes au poids ou à la pièce? – Вы продаете овощи на вес или штучно ?

Для обозначения скорости:

  • On peut conduire la voiture jusqu’à 50 km à l’ heure. – Водить машину можно до пятидесяти километров в час.

В составе притяжательного местоимения:

  • Je vais te parler de mon fils et tu me parleras du tien. – Я расскажу тебе о моем сыне , а ты мне расскажешь о твоем .
  • J’ai oublié mes manuels, j’aurais besoins des tiens . Я забыл свои учебники, мне понадобятся твои.

Надеемся, друзья, вы поладите со слитым артиклем во французском языке. Теорию вы уже знаете, теперь важно применить знания на практике. Желаем вам успехов!